<
111ni小说网 > 玄幻小说 > 基督山伯爵 > 第159章
    你直接去请他吧,别让我代替你去邀请了,假如他将来娶了腾格拉尔小姐,您就会说是我搞的阴谋,要来和我决斗的。再说,我自己也可能不去。”

    “不去哪儿?”

    “你们的舞会。”

    “您为什么不去?”

    “只有一个理由,因为您还没有邀请我。”

    “但我是特地为那项使命才来的呀。”

    “您太赏脸了,但我或许会因事受阻的。”

    “假如我告诉您一件事情,您就会排除一切障碍屈驾光临了。”

    “告诉我什么事。”

    “家母恳请您去。”

    “马尔塞夫伯爵夫人?”基督山吃了一惊。

    “啊,伯爵,”阿尔贝说,“我向您保证,马尔塞夫夫人跟我说得很坦白,假如您没有那种我刚才提到过的远地交感的感触,那一定是您身体里根本没有这种神经,因为在过去的这四天里,我们除了你没谈论到任何别人。”

    “你们在谈论我?多谢厚爱!”

    “是的,那是您的特权,您是一个活的话题。”

    “那么,在令堂眼中,我也是一个问题吗?我还以为她很理智,不会有这种幻想呢。”

    “我亲爱的伯爵,您是每一个的问题——家母的,也是别人的,很多人研究你,但没有得出结论,您依旧还是一个谜,所以您尽管放心好了。家母老是问,您怎么这样年轻。我相信,g伯爵夫人虽然把您比做罗思文勋爵,而家母却把您看作了卡略斯特洛[卡略斯特洛(一七四三—一七九五),意大利著名骗子,后被判终身监禁。——译注]或圣日尔曼伯爵[圣日尔曼伯爵(一七八四卒),法国冒险家,为法王路易十五从事各种政治阴谋活动。——译注]。您一有机会就可以证实她的看法,这在您是很容易做到的,因为您有前者的点金石和后者的智慧。”

    “我谢谢您的提醒,”伯爵说,“我尽力去应付来自各方面的对我的揣测就是了。”

    “那么,星期六您来?”

    “来的,既然马尔塞夫夫人邀请我。”

    “您太赏脸了。”

    “腾格拉尔先生去不去?”

    “家父已经邀请他了。我们当设法去劝请那位大法官维尔福先生也来,但他可能会使我们失望的。”

    “俗话说,‘永远不要失望。’”

    “您跳舞吗,伯爵?”

    “跳舞?”

    “是的,您。这有什么可大惊小怪的?”

    “跳舞对于未满四十岁的人来说真是最合适不过了。不,我是不跳舞的,但我喜欢看别人跳。马尔塞夫夫人跳舞吗?”

    “从没跳过,您可以和她聊聊天,她非常希望能和您谈一谈。”

    “真的!”

    “是的,的确是真的,我向您保证,您是她唯一曾显示过那种好奇心的人。”

    阿尔贝起身拿起了他的帽子,伯爵陪他到了门口。“我有一件事很后悔。”走到台阶前,他止住阿尔贝说道。

    “行,什么事?”

    “我跟您讲到腾格拉尔的时候,有点失礼了。”

    “恰恰相反,关于他,永远用同样的态度跟我讲好了。”

    “那好!这我就放心了。顺便问一句,您认为伊皮奈先生何时候能到?”

    “最迟五六天可到。”

    “他什么时候结婚?”

    “圣·梅朗先生夫妇一到,就立刻结婚。”

    “带他来见我。尽管您说我不喜欢他,但我向您保证,我倒是高兴能见见他。”

    “遵命,爵爷。”

    “再会。”

    “星期六再会,届时我一定恭候您,希望不会落空。”

    “好的,我一定来。”

    伯爵目送着阿尔贝上了车,阿尔贝连连向他挥手道别。当他踏上他的轻便四轮马车以后,基督山转过身来,看到了贝尔图乔。“有什么消息?”他问。

    “她到法院去了一次。”管家回答。

    “在那儿停留了多久?”

    “一个半钟头。”

    “她有没有回家?”

    “直接回家去了。”

    “好,我亲爱的贝尔图乔,”伯爵说,“我现在劝你去寻找一下我对你说过的诺曼底的那处小产业。”

    贝尔图乔鞠了一躬,他所得到的这个命令正中他的下怀,所以他当天晚上就出发了。”

    (第六十八章完)

    第六十九章调查

    维尔福先生信守着他对腾格拉尔夫人许下的诺言,极力去调查基督山伯爵究竟是怎样发现欧特伊别墅的历史的。他在当天就写信给了波维里先生(波维里先生已经从典狱长了升到了警务部的大臣),向他索要他所需要的情报;后者请求给他两天的时间去进行调查,届时大概就可以把所需的情报提供给他了。第二天晚上,维尔福先生收到下面这张条子:“基督山伯爵有两个好朋友,一个是威玛勋爵,是一个有钱的外国人,行踪不定,目前在巴黎;另一个是布沙尼神甫,是一个在东方广行善事、颇得该地人士称誉的意大利教士。”

    维尔福先生回信吩咐严密调查这两个人的一切情况。他的命令很快被执行了,第二天晚上,他接到了一份详细的报告:“神甫到巴黎已经一个月,住在圣·苏尔莫斯教堂后面的一座租来的小房子里,有上下两层,每层有两个房间。接下的两个房间中的一间是餐厅,房子有桌子一张,椅子数把,胡桃木碗柜一只;另一间是镶着壁板的客厅,并无壁饰、地毯或时钟。神甫显然只购置纯对必需的用具。神甫很喜欢楼上的那个起坐间,里面堆满神学书和经典,一个月来,他常常埋头在书堆里,所以那个房间倒不象是起居室,而象是一间书房。他的仆人先要从一个门洞里望一望访客,如果来者绝不认识或不喜欢,就回答说神甫不在巴黎——这个答复能使大多数人满意,因为大家都知道神甫是一位大旅行家。而且,不论是否在家,不论在巴黎或开罗,神甫总留下一些东西施舍给来访的人,那个仆人就用他主人的名义从门洞里把东西分散给人。书房旁边另外那个房间是寝室。全部家具只有一张没有帐子的床、四把圈椅和一只铺黄色天鹅绒厚垫的睡帽。

    威玛勋爵住在圣·乔琪街。他是一个英国旅行家,在旅行中花掉的钱特别多。他的房子和家具都是租的,白天只在那里逗留几个钟头,而且极少在那儿过夜。他有一个怪脾气,就是从来不说一句法国话,却能写纯正的法文。”

    在检察官得到这些详细情况的第二天,有个人驱车到费洛街的拐角处下车,走去敲一扇深绿色的门,要见布沙尼神甫。

    “不在家,他今天一早就出去了。”仆人回答说。

    “这个答复不能使我满意,”来客答道,“因为对于派我来的那个人,是没有人会说自己不在家的,还是请你劳神去告诉布沙尼神甫——”

    “我已经告诉你他不在家啦!”仆人又说。

    “那么,当他回来的时候,把这张名片和这封盖过封印的信交给他。他今天晚上八点钟在不在家?”

    “当然在的。除非他在工作,那他也就和出门一样了。”

    “那我今晚八点再来。”来客说完,就走了。

    果然到了指定时间,那个人还是乘着那辆马车来了,但这一次马车并不停在费洛街的街尾,而是停在那扇绿门前面。

    他一敲门,门就开了他走了进去。根据仆人对他的恭敬殷勤的态度上,他看出那封信已产生了预期的效果。“神甫在家吗?”他问。

    “是的,他在书房里工作,他在恭候您,先生。”听差回答。来客走上一座很陡的楼梯,迎面看到神甫坐在桌子前面。

    桌子上有一盏灯,灯罩很大,把灯光都集中在桌面上,使得房间里其余部分相当黑暗,他看见神甫穿着一件和尚长袍,头上戴着中世纪学者所用的那种头巾。“幸会,幸会,阁下就是布沙尼神甫吗?”来客问。

    “是的,阁下,”神甫回答,“而您就是那位以前做过典狱长,现任警察总监波维里先生派来的使者吗?”

    “一点不错,阁下。”

    “身负巴黎保安重任的一位使者?”

    “是的,阁下。”来客犹像了一下,脸也有些红了。

    神甫把眼镜架好,这副大眼镜不但遮住两眼,并且连他的颧骨也遮住了,他又重新坐下来,并示意来客也就座。“我悉听您的吩咐,阁下。”神甫带着很明显的意大利口音说。

    “我所负的使命,阁下,”来客一字一顿地说,“不论是对完成这项使命的,还是对作为这项使命的对象,都是机密的。”

    神甫鞠了一躬。“您的正直,”来客继续说,“总监是早有耳闻的,现在,他作为法官,希望要从您这儿了解一点有关社会治安的情况。为了了解这些情况,他委托我来见您。希望不要碍于友谊或人情而不会使您掩饰事实的真相。”

    “阁下,只要您所了解的情况不至于给我带来良心上的不安就行。我是一个教士,阁下,譬如说,人们在忏悔的时候所讲出来的秘密,那就必须由我保留由上帝裁判,而不是保留给人类的法庭。

    “您别担心,神甫阁下,我们会尊重您的良心安宁。”

    这个时候,神甫把靠近自己那一边的灯罩压得更低一些,另外那一边就翘了起来,使来客的脸被照亮了,而他自己则仍在暗处。

    “对不起,神甫阁下,”警察总监的使者说,“灯光太刺眼了。”

    神甫把灯罩压低,“现在,阁下,”他说,“我在恭听了,请说吧!”